Sunday, February 28, 2021

Men of Harlech

 Via Billy

 

Zulu is a 1964 epic war film depicting the Battle of Rorke's Drift between the British Army and the Zulus in January 1879, during the Anglo-Zulu War. It depicts 150 British soldiers, many of whom were sick and wounded patients in a field hospital, who successfully held off a force of 4,000 Zulu warriors.

The ending of the film is somewhat fictitious. There was no Zulu attack at dawn on 23 January 1879, which in the film led to the singing of "Men of Harlech", but it sure made for dramatic Hollywood an ending to be viewed again and again. 

Men of Harlech is widely used as a regimental march, especially by British Army and Commonwealth regiments historically associated with Wales. Notably, it is the slow march of the Welsh Guards, and the quick march of the Royal Welsh. 

It was first used for cinema during the titles of How Green Was My Valley (1941) and has featured in a number of other films. It is best known for its prominent role in the 1964 film Zulu, although the version of lyrics sung in it were written specially for the film. It is sung twice, only once completely, in the film (the British begin shooting the charging Zulus before the start of the final couplet), in counterpoint to the Zulu war chants and the sounds of their shields. Film editor John Jympson cut the scene to the song so that on either side of cuts where the British soldiers cannot be heard, the song is in the correct relative position. The song is also heard in the film Zulu Dawn, which is about the battle that precedes Rorke's Drift, the Battle of Isandlwana.

There are many versions of "Men of Harlech", and there is no single accepted English version. The version below was published in 1873.

John Oxenford version (published 1873)

Verse 1
Men of Harlech, march to glory,
Victory is hov'ring o'er ye,
Bright-eyed freedom stands before ye,
Hear ye not her call?
At your sloth she seems to wonder;
Rend the sluggish bonds asunder,
Let the war-cry's deaf'ning thunder
Every foe appall.

Echoes loudly waking,
Hill and valley shaking;
'Till the sound spreads wide around,
The Saxon's courage breaking;
Your foes on every side assailing,
Forward press with heart unfailing,
'Till invaders learn with quailing,
Cambria ne'er can yield!

Verse 2
Thou, who noble Cambria wrongest,
Know that freedom's cause is strongest,
Freedom's courage lasts the longest,
Ending but with death!
Freedom countless hosts can scatter,
Freedom stoutest mail can shatter,
Freedom thickest walls can batter,
Fate is in her breath.

See, they now are flying!
Dead are heap'd with dying!
Over might hath triumph'd right,
Our land to foes denying;
Upon their soil we never sought them,
Love of conquest hither brought them,
But this lesson we have taught them,
"Cambria ne'er can yield!"

An earlier version is thus:-

Broadside version c. 1830, republished by Thomas Oliphant in 1862

Verse 1
Hark! I hear the foe advancing,
Barbed steeds are proudly prancing,
Helmets in the sunbeams glancing
Glitter through the trees.
Men of Harlech, lie ye dreaming?
See ye not their falchions gleaming,
While their pennons gaily streaming
Flutter in the breeze?

From the rocks rebounding,
Let the war cry sounding
Summon all at Cambria's call,
The haughty foe surrounding,
Men of Harlech, on to glory!
See, your banner famed in story
Waves these burning words before ye
"Britain scorns to yield!"

Verse 2
'Mid the fray, see dead and dying,
Friend and foe together lying;
All around, the arrows flying,
Scatter sudden death!
Frighten'd steeds are wildly neighing,
Brazen trumpets hoarsely braying,
Wounded men for mercy praying
With their parting breath!

See! they're in disorder!
Comrades, keep close order!
Ever they shall rue the day
They ventured o'er the border!
Now the Saxon flies before us!
Vict'ry's banner floateth o'er us!
Raise the loud exulting chorus
"Britain wins the field."

4 comments: